Quantcast
Channel: Le monde de Tokyobanhbao: Blog Mode gourmand » bonnes adresses
Viewing all articles
Browse latest Browse all 11

Day 11 : Osaka DenDen Town

$
0
0

La visite d’Osaka se poursuit ! Si vous êtes un otaku (fan de jeux vidéo-manga-culture japonaise) ou geek, voire les deux, je pense que ce billet risque de vous plaire. Je suis un peu de tout cela, même si j’ai tempéré mes ardeurs avec le temps.

The tour of Osaka goes on! If you are an Otaku (a fan of the Japanese culture of video games and manga) or a Geek, or even both, I think you will like this post. I am a bit of all that, even if I have tempered my ardor with time.

Je ne suis plus au courant des mangas qui sont populaires actuellement mais j’ai toujours cette douce nostalgie pour ceux qui ont bercé mon enfance et mon adolescence et par dessus tout, m’ont donné l’envie de dessiner !

I am not really aware of today’s popular manga but I am still very nostalgic of those which soothed my childhood and adolescence and above all, gave me the inspiration to draw!

Ce quartier d’Osaka a rallumé ma flamme ! En effet, beaucoup le comparent à Akihabara, le quartier électronique de Tokyo.

This neighborhood of Osaka has brought back this fire in me! Indeed, many compare it to Akihabara, the electronic neighborhood of Tokyo.

Ayant eu l’occasion de comparer les deux, je dirais que celui d’Osaka est peut-être plus « humain » et plus propice à faire des affaires. Il faut aussi dire que j’ai visité Akihabara par temps de pluie donc difficile de comparer dans de bonnes conditions !

Having had the opportunity to see both, I would say that Osaka’s may be more “human” and more suited to doing business. I must say I visited Akihabara in rainy weather which made it more difficult to compare both in good conditions!

En tous cas, dans ce quartier, vous trouverez tout ce qui a un rapport avec les mangas : des petites boutiques et d’énormes magasins sur 6-7 étages remplis de livres, gadgets, figurines.

Nous avons eu en tête de  partir à la recherche de figurines de nos dessins animés préférés : Sailor Moon, Creamy Mami, Ranma 1/2, Dragon Ball Z pour moi et Goldorak, X-Or ou Gundam pour lui !

Anyway, in this neighborhood, you will find anything that is related to manga: little shops as well as huge stores on 6 to 7 floors packed with books, gadgets, and figurines.

We decided to look for the figurines of our favorite cartoons: Sailor Moon, Creamy Mami, Ranma 1/2, Dragon Ball Z for me and Goldorak, X-Or or Gundam for him!

J’ai dû renoncer à certaines, de peur que notre décoration intérieure devienne un peu trop « Japan Expo style » mais c’était vraiment tentant, vu la qualité des finitions des figurines !

I had to give some of them up, because I feared our interior decoration would become a bit too « Japan Expo ». But it was really tempting, due to the quality of the figurine’s finish!

Veste / jacket H&M
Teeshirt « Coca-Cola » ASOS (déjà vu ici)
Pochette / clutch Aquvii
Montre chat / cat watch ASOS
Pantalon cuir / leather pants La Redoute (-50% avec le code MAMAN)
Rouge à lèvres / Lipstick L’absolu Velours « Velours de Grenade » Lancôme
Ballerines / flats WhatFor (déjà vues ici)

Le long de notre balade, nous avons été maintes fois abordés par des jeunes filles habillées en soubrette : les « maids ». Leur rôle est de nous amener dans les « Maid Cafés » dans lesquels elles travaillent. Nous n’avions pas le temps de nous y attarder mais à travers une de leur fenêtre (ouuuh les voyeurs !), nous avons pu observer des scènes quelque peu spéciales.

Along our little tour, many times we have been approached by young girls dressed as maids: the “maids”. Their goal is to bring you inside “Maid Cafés »  where they work. We don’t have time to go in, but through one of their windows (peeping toms!!), we observed somewhat odd scenes.

En fait, les « maids café » servent à boire son café (jusque là, classique) mais aussi pour interagir avec la serveuse. C’est assez étrange. Les serveuses vont vous accueillir en vous disant : « Bienvenue à la maison! », mélanger votre café, vous couper une part de gâteau, rire avec vous.

Tout reste très prude, ce qui contraste avec la connotation « sexuelle » de la tenue. D’autant plus que les règles d’approche avec la « maid » sont très strictes (pas de gestes déplacés, pas de « Hey Madmoizelle ! C’est quoi ton 06? »…). Un vrai paradoxe à la japonaise !

In fact, “Maid” coffee places are places where you drink coffee (ok not very unusual so far) but also places where you can interact with the waitresses. It is quite odd. Waitresses welcome you by saying: “welcome home!”, then stir your coffee, cut you a piece of cake and laugh with you.

Everything remains very prudish, which is quite contradictory to the sexual tone of the outfit. All the more so as the rules for approaching the “maid” are very strict (no inappropriate gesture, no “hey girl! what’s your phone number ?”…). A real Japanese paradox!

Sanctuaire IMAMIYA EBISU

Le long de notre trajet, nous nous sommes arrêtés par hasard dans ce sanctuaire dédié au « Dieu des affaires ».

Along our journey, we stopped randomly in this sanctuary dedicated to the “God of business”.

C’était assez drôle de voir les gens prier pour que leur commerce fonctionne ou que leur travail soit rentable. Quoi de plus insolite que ce contraste entre la spiritualité censée élever l’âme et le monde purement matérialiste : J’avoue que pendant le voyage, ce paradoxe m’a souvent fait rire.

It was quite funny to watch people pray for their business to work out or their work to be profitable. What is more unusual than this contrast between spirituality supposed to lift up your soul and the purely materialist world: I must admit that during this trip, this paradox has made me often laugh.

 MATSUZAKAGYU Yakiniku restaurant

(1-1-19, Namba, Chuo-ku, Osaka-city, map: here) Je vous donne une dernière adresse pour soulager vos papilles à la recherche de bonne viande bien tendre.

I give you a last address to ease your taste buds, looking for some tender meat.

Un très bon moment passé là-bas: nous sommes placés dans de petites loges intimes pour déguster le « yakiniku » ou barbecue japonais.

We had a good time in there: we are placed in little intimate boxes to taste the « yakiniku » or Japanese barbecue.

Comme tout yakiniku, ce n’est pas donné mais la viande de boeuf y est délicieusement juteuse et tendre et l’accueil est aux petits soins. Mention spéciale au « Big sirloin steak » qui fond littéralement dans la bouche !

Like all yakiniku, it is quite pricy but the beef meat is so deliciously juicy and tender and the reception is very caring. Special attention to « Big sirloin steak » that literally melts in your mouth! (English translation by Daphné)

Previously on MY JAPAN TRAVEL DIARY :
Notre appart à Tokyo
Day 1
: Sumida Park & Asakusa
Day 2 : Namco Namjatown
Day 3 : Omotesando & Harajuku
Day 4 : Ueno Park
Day 5 : Errances gourmandes à Omotesando
Day 6 : Odaiba お台場
Day 7 : Tsukiji market, Meiji & Yoyogi
Day 8 : Tokyo Skytree
Day 9 : Dans le train pour Osaka !
Day 10 : Osaka Castle & Hanami au Mint


Viewing all articles
Browse latest Browse all 11

Trending Articles